43 coaches online • Server time: 11:34
Bravos do Tasco
Pass
Sure Hands
Hail Mary Pass
O dono do bar que fez a aposta, foi escolhido para lançar a bola pela sua grande experiência em atirar copos de cerveja para trás e garrafas para a frente. E por votação unanime pelo outros bêbedos devido a quem tem a bola tem maior tendência para levar porrada.
The owner of the bar who made the bet was chosen to throw the ball for his great experience in throwing back glasses of beer and bottler without ever braking one. And by unanimous voting by the drunk because by having the ball he is proner to being whacked.
Sempre disposto a ajudar, sempre disposto a beber. O ajudante do dono tinha de ficar como segundo mais certo de acabar no banco dos aleijados. E a anestesia fica a cargo do alcool!
Always ready to help, always ready to drink. The owners helping hand had to take the second place in the position most likely leadin to the injured box. And the anesthesia is alchool based!
Ele é aquele que apanha o copo ou garrafa que alguém sem querer derrubou e bebe-o de um trago.
He is the one who catches the glass or bottle somebody unwantingly tumbles over and drinks it in a gulp.
Nunca deixa ninguém sair sem pagar! Fiscal das finanças e dentista part-time.
Never let's anyone leave without paying! Tax auditor and part-time dentist.
Nunca deixa ninguém sair sem comer o que está no panelão. Deve ser por isso que ninguém sai do tasco.
Never let's anyone leave without eating what is in the cauldron. Must by the reason why no one leaves the Tasco.
O maior fanfarrão do Tasco, aptamente apelidado de "O Maior". Vamos a ver se é só garganta!
The biggest bragger in the Tasco, promptly called "O Maior" (The Greatest) Let's see what he's made off!
Apreciador da bela bebida com o mesmo nome.
Lover of the drink with the same name.
Depois de estar bêbedo só bebe Amendoa Amarga.
After being drunk only drinks Amendoa Amarga.
Gosta sempre de uns cálices de bagaço, de manhã, à tarde, à noite, com o café, com o cigarro, ...
Likes his spirits, in the morning, in the afternoon, in the night, with the coffe, with the cigarrete,...
O homem dos bifes e das bifas sempre com o cigarro na mão, é gozado por nunca acabar as bebidas.
The man of the steaks, always with his cigarrete, joke upon for not finishing his drinks.
O homem, a lenda, pelo menos em Cabo Verde.
The man, the legend, at least in Cabo Verde.
Uma noite com a falta de jogadores pegaram no velho bebado do canto que e costuma ficar a dormitar no canto, vestiram-lhe um equipamento e puseram-no em campo. No seu estado de alcoolizado permanente não sente nada e ainda manda umas bocas!
One night, due to the lack of players, they took the old drunk in the corner that makes the corner his bed, dressed him in a team uniform and put him on the pitch. Him permanent state of drunkness makes him immune to pain and he stills sends out some rants!
Big Guy
Bone Head
Mighty Blow
Thick Skull
Throw Team Mate
Multiple Block
Um goleador nato... de futebol. Tinha o dom, já ganhou duas botas de ouro e perdeu-se nos bares até que se reencontrou no Tasco... com os bebados do bar anterior! Esta é a história de Mário Jardel antes de acordar sóbrio e ter decidi ir tentar voltar a ser o que era para os lados de Aveiro.
A natural born goal scorer... in soccer. Had the gift, twice winner of the golden boot and lost himself in the pubs until he found himself again in the Tasco... with all the drunks from the previous pub! This is the story of Mário Jardel before he woke up sober and decided to try to go back to his glory days in the Aveiro region.